净业的光阴
涂门清净寺,与关岳武庙、文庙鼎足而立,可证其多宗教聚合共处和平的美好光景。巡礼清净寺,徘徊于古奉天坛与新筑礼拜堂之间,两相互映,净业重升,其中光阴的故事与沿革不知隐藏了多少净业人士的心血。从史料得知,泉州历史上不只一座清净寺,就南城涂门区史家们就认为至少有两座清净寺,只是寺名不一,然其兴废却一样随历史而浮沉。现在的清净寺,又名圣友寺,也称艾苏哈卜清真寺,寺内明代复刻元朝吴鉴重立清净寺的碑刻,尽管昭示此乃宋绍兴元年( 公元1131 年) 撒那威富商纳只卜• 穆兹喜鲁丁所创建,但多数学者以为艾苏哈卜寺非其记载之清净寺,只是约定俗成地以清净寺之名称呼艾苏哈卜寺而已,这一寺名讨论至少也说明其地不只一座清净寺,可以想见清净废兴,建筑重修取他处建筑构件随机用上,不只是存在于开元寺巧用印度教柱惟有,这也是巡礼诸寺庙的乐趣所在。 现清净寺,由门楼、奉天坛、明善堂等建筑组成。门楼内早在五十年代还可见其匾额,分别为“万殊一本”、“三畏四箴”,如今皆已不见。典型阿拉伯建筑风格的奉天坛虽绿草丛生,穹顶已空,然其四壁古阿拉伯文石刻经文仍透露出当时之净业礼拜的场面。寺后明善堂,则是一座闽南风格结合穆斯林元素的明清古厝,除平时做礼拜之用外,也是穆斯林信仰与当地人文结合的最佳案例。整体清净寺最让人好奇之处,乃是石刻文字的意思,而这点在现有导览还不够到位,现将主要阿拉伯文释意择其一二,以供了解,相信其中信仰的力量在光阴的时空中,仍可以让我们了解其中的经义。
 
|  
|




贴士:清净寺伊斯兰教石刻古阿拉伯文字释读

大门上方石刻译文
“‘安拉作证:除他之外,别无他神。天使们、学者们同样作证。他们还作证:安拉是公正的、全能的、至睿的。’‘安拉满意的宗教是伊斯兰教。’”
大门甬道后石刻译文
“此地人们的第一座清真寺就是这座吉祥的清真寺,它以悠久、古老而著称,以作为礼拜寺、讲学堂而受人崇拜,以圣友寺为别名。那是在回历400 年。其后三百年,艾哈迈德• 本• 默罕默德•古德西,别号哈只• 鲁肯• 西拉齐,为求至尊安拉之喜悦,将寺修缮、翻新,出资建造高大的拱顶、堂皇的门廊、高贵的寺门、崭新的窗户。于回历710 年竣工。祈求安拉宽恕他和默罕默德及其家族之名发誓帮助过他的人。”
奉天坛入口大门上方石刻译文
“‘你们要以易卜拉欣的立足地作为礼拜处。[ 我已嘱咐易卜拉欣和伊司马仪] 为绕引巡礼者、坚守不离者、跪拜叩头者清理我的房屋’。‘当易卜拉欣和伊司马仪建起房基时,他俩说,我们的主呀!求你接受我们所做,你是耳聪目明、无所不知的。’”
临街石墙方窗之上的石刻译文“奉至仁至慈安拉之名。‘确有那么一个时代,人类还并不存在。’‘是我,用一滴混合液,创造了人类。为对其进行考验,我赋予其听力和视力。‘我确已为其指引了正道,他们或是感谢或是拒绝。’‘拒不信道者,我已为他们准备了,烈火、镣铐和锁链。’‘虔诚信道者,他们将喝一杯,调有“卡夫尔”甘泉。’‘这甘泉,安拉的奴仆们汲取饮用,并使其畅流不绝。’‘他们履行誓愿,畏惧复活日那天苦难普遍。’‘他们抚养穷人、孤儿、俘虏,出于对安拉的爱恋。’‘我们抚养你们,完全出于安拉的情面。不要你们的报酬,也不要你们的感谢。’‘我们只是敬畏真主,畏惧复活日那天,他对我们皱眉怒眼。’‘安拉会保佑他们,使他们那天免受苦难,使他们得到青翠,感到欣慰。’‘因他们坚忍不拔,安拉赏以绸缎和乐园。’‘在这乐园里,他们高座斜倚,既无烈日,也无严寒。’‘在他们头顶上,绿荫低垂,果实随意摘。’‘在他们身边,银质的器皿,晶亮的饮杯,递去又传来。’‘这晶亮的银质饮杯,他们用以畅饮开怀。’‘为他们斟满饮杯,调有“赞吉比勒”甘泉。’‘这甘泉是园中之泉,又名“塞勒塞比勒”泉。’‘永葆青春的少年,往返服侍在他们身边。你若见到他们,定以为是铺散的真珠宝贝。’‘你若见到那情景,定觉得那里就是天堂,就是壮丽的极乐世界。’‘他们身穿绿色绫罗,还饰以银镯,真主还赏以圣洁的饮料。’‘这就是给你们的报偿,你们的奋勉努力,得到了赞扬。’‘我已将《古兰经》,陆续降示予你。’
‘故此,真主的断言,你要耐心遵从。他们中作恶、渎神者,你不能屈从。’‘朝朝与暮暮,你要念颂真主。’‘夜间,你要向他跪拜,长时间地将他颂赞。’‘有一类人,他们迷爱尘世,置复活日的深重于度外。’‘是我造化了他们,使他们肢体健全。只要我愿意,就可将他们屏弃,以他类人代替。’‘这是告诫,谁愿遵从,可走通向真主之路。’‘安拉无所不知,明察秋毫。除了他的意旨,你们不要别有所欲。’‘他所中意者,将选人天堂,得到他的慈恩。为非作歹者,他已为其准备了苦刑。’”
奉天坛大殿壁龛石刻译文
“除了安拉,别无他神。穆罕默德是安拉的使者。‘我将你差遣,全是出于对人类的怜悯。’‘你们的盟友,是安拉及其使者,是谦恭地做礼拜、纳天课的信徒们‘穆罕默德只是使者之一,在他之前诸使者都已逝世。’‘穆罕默德不是你们任何个人之父,而是安拉的使者,是最后的一位先知。’‘玛利亚之子耶稣说:雅各的后裔呀!我是安拉派来的使者,向你们证实我手中的《旧约》,喜报在我之后将有另一个使者,名叫艾哈默德。’‘就是他,为了正道和真教,派遣了他的使者,以便真教胜过所有宗教,安拉足以为其预言作证。’‘穆罕默德是安拉的使者’‘为寻求安拉的满意,有人自愿损躯。安拉对其奴仆是仁爱的。’‘他是两人中间的一个。当他俩( 躲避) 在岩洞时,他对他的伙伴说:切莫忧伤,安拉和我们在一起’”
“‘安拉是天地之光辉。好比晶亮的玻璃宫灯,光亮如明星。由吉祥的橄榄树油点燃,这树既不出于东方,也不出于西方。纵然尚未点火,其油几乎发光,光上加光。凡愿追求安拉之光者,安拉定将给其指引正道。安拉为人们发出训诫,他是无所不知的。’‘在安拉所允许建立,并允许在其中念颂其名的屋里,人们于拂晓、傍晚赞美安拉。’”
“‘商业和买卖,不妨碍他们念颂安拉、做礼拜、纳天课。他们畏惧心惊眼翻之日。’‘他们的所作所为,是为求得安拉给予更好的报偿,给予更多的恩惠。安拉对他中意的入,给得不计其数。'‘安拉及其众天神,确向先知祝福。信徒们!你们也向先知祝福,祝他万事平安!’”
“‘我们的主啊!求你不要惩罚我们,即便我们忘了或是错了。我们的主啊!求你不要对我们绳之以重担,如同你对前人所做的那样。我们的主啊!无力承受的重担,求你不要加负于我们。求你宽宥我们,饶恕我们,怜悯我们。你是我们的救世主,求你援助我们,以对付不信教的人们。’‘我们的主啊!我们确已听到有人在召唤,他召唤建立信仰说:你们应当信奉你们的主。我们确已信奉了。我们的主啊!求你宽恕我们的罪过,原谅我们的过失,将我们同善人一起召归于你。’‘我们的主啊!凡你已经使者们应允我们的,求你将它赐予我们。复活之日,求你不要让我们受耻辱。你是决不爽约的。’”
“安拉,除他之外,别无他神;他永生不灭,操劳不息;他从不困倦,无需睡眠;天地万物,归他所有;不经他的许可,无人能在他面前说情;他知道他们面前、背后的一切,他们却不知道他之所知,除非他愿意让他们获知;他的圣椅,包容天地;天地的维持,他轻而易举;他至高无上,伟大无比。”
“‘难道你不知道?安拉使白昼、黑夜相交替,令太阳、月亮运行定期,熟知你们所做的一切。’‘那是因为,安拉的存在是真实的,除了对他,他们的祈求是徒然的。安拉是至高、至大的。’‘难道你未曾见到?船舶靠安拉的恩惠航行于大海,为的是让你们见到他的神迹。对每个坚忍者、感恩者来说,这里面确有神迹可见。’”“‘天地间的万物属于安拉,安拉是无所不能的。’‘天地的创造、昼夜的交替,在聪明人看来,确是神迹。’‘他们站着、坐着、躺着念颂安拉,他们冥想他对天地的创造。我们的主啊!你创造这一切,绝非枉然。我们赞美你!求你保佑我们免受火狱的苦痛’‘我们的主啊!你让其进入火狱的人,你确已判了他们受耻辱。弃正道而自遭灾难的人,是无人救助的。’”
奉天坛石墙高处石刻译文
“奉至仁至慈安拉之名。他们在议论何事?议论那重要信息,他们的意见分歧不一。不!他们将会了解!他们终将会了解!岂不是我已将大地造成床铺,将山岳造成支桩,将你们造得成对成双?岂不是我已使你们有睡眠得以休息,有黑夜作为掩体,有白昼藉谋生机?岂不是在你们上空,我已建起了七重穹苍,还设置了灿烂阳光?岂不是我已从云层中降下了丰足雨水,藉以生产谷物、蔬菜,又使园里花木繁衍?审判日确是既定时刻,一旦号角吹起,你们将群集而至,天似有门,自行开启,山若幻景,全然消失。火狱如设下的埋伏,是那些作孽者的归宿,他们将长期留置其中。在那里,他们尝不到凉爽,也无什么饮料可用,只有滚烫的水,黑冷的脓。这是( 他们) 该得的报应,因为他们一向不怕清算,从来不信我的经文,也不信我所记录的一切。就这么自食其果吧!除了苦刑,我别无可加。虔敬者,必有所得,花园和葡萄,年岁相当的少女,还有盈樽的甘泉。在那里,他们听不到妄语和谎言。这就是来自真主的报偿,享受不尽的赏赐。他是仁慈无比的天地之主,天地间万物之主,他们怎能向他申辩。精灵、天使循序而立之日,未得至仁至慈( 安拉) 的允许,他们均不得发言,而且只能发表当言之言。审判日的确存在,谁若愿意,可到真主那里求归宿。我确已警告过你们,惩罚临近。那一天,每人都会见到,自己的双手曾经干了什么。渎神者将说:但愿我本是尘土。”
“愚蠢者将问,为何让他们放弃原先的朝拜方向?你就说,东方和西方都是安拉的,他所中意的人,他将他们引上正路。我还使你们成为适中的民族,为的是让你们为世人作证,而使者为你们作证。我之所以确认过你原先的朝拜方向,只是为了识别,是谁顺从使者,又是谁背叛。这确是件大难事,但对安拉所指引的人来说,却并非如此。你们的信仰,安拉决不使其徒劳,对于世人,安拉确是至仁、至慈的。我见你反复仰视天空,故我指示你改变朝拜方向,为你所喜爱的方向。你把脸转向圣寺吧!你们无论在何处,都把脸转向圣寺吧!信奉经书的人们必定知道,这改变是真主降示的真理。他们的所作所为,安拉绝不忽漏。”
译文/ 华维卿