花生叫土豆这个已经很明显了,走出泉州和外地人有点接触才发现其实我们还有好多菜名和其他地方是不一样的。
比如我们叫菜花,人家叫花菜,有一次在学校食堂点菜我对阿姨说:我要菜花,人家迟疑了几秒才给我......
我一直把青菜也就是小白菜叫成白菜,所以经常因为习惯,明明想吃青菜却叫来了大白菜,又不好意思说。

我们泉州人把白萝卜叫菜头,说起萝卜一般不用特别指明大家也心知肚明是胡萝卜,但是外地人你和他说萝卜他还要问你是白的还是红的。有一次一泉州的同学就直接给装菜大妈说要萝卜,结果人家还很不耐烦地说你要胡萝卜还是白萝卜也要说清楚啊,弄得很不爽= =...
还有冬瓜啊,以前在家从不吃的,到了学校和同学一起也就习惯它叫冬瓜了,但是回家妈妈说,我们说的“冬瓜”指的是南瓜,然后真正的冬瓜我们都叫“大瓜”,这个真的有点晕。
汉堡包里面夹的那种菜,家里一直是叫它香菜的,但是到了外面才知道人家叫它“生菜”,然后真正学名“香菜”的,其实是汤里撒一点点的那种叫“yansui”的东东,据说日本人用那菜来减肥的哦,要是没去了解还以为就是汉堡包里面的那种。
这种叫法上的差别估计还有很多吧。